2007

Malas Interprentaciones

Esta traducción se puede prestar a malas interpretaciones…

¿Como lo interpretan ustedes?

Enviada por Celerno

labanda.jpg

Siguiente Entrada
Entrada Anterior
Entradas Relacionadas

2007

Malas Traducciones


Categorías: Curiosidades & Pendejadas | Comentarios (2) Comentarios


2008

Malas Traducciones – Parte V


Categorías: Literatura & Pendejadas & Politica | Comentarios (5) Comentarios


2007

Malas Traducciones – Parte II


Categorías: Curiosidades & Frases | Comentarios (10) Comentarios


2010

Vas a salir por las buenas o por las malas


Categorías: Finisimo | Comentarios (65) Comentarios


2007

Malas Traducciones – Parte V


Categorías: Gastronomía & Pendejadas & Politica | Comentarios (8) Comentarios

  • http://bajandopanza.wordpress.com El Jorge

    Alburero el maestro, hubiera estado más cabrón si fuese “behold, i come quickly with my angels army” háganme el chingado favor

  • http://www.hazmeelchingadofavor.com/ El Yerfo

    Hahahahaha… Jesús sufre de eyaculación precoz :(

  • SuMERO-K-Mote

    Lo que no saben, es que esta mas cabrón lo que dice abajo…

    algo así como:

    SOBRE USTEDES.

    investíguenle, me cae

  • Tavo!!!

    jajajajajaj ESTA BIEN BUENO!!!

  • daniel_rdm

    retaaaaaaaaaaaaaaaa

  • http://tempere.blogspot.com/ Tempere

    Jajajaja el Chuy es precoz!!

  • Trukutru

    Chale.. si segun podia caminar sobre el “agua” no me cae de raro…

  • SEKTO

    AH, LA TAN ESPERADA POR TODOS AQUELLOS QUE CREEN EN ESO… LA VENIDA DEL SEÑOR!!!
    JAJAJA, HAZME EL CHINGADO FAVOR!!!

  • pel0n

    pues no tienes k ser jesus para hacer eso
    es facil.!
    xD

  • ytumamatambien

    ese es el piche problema de los mexicanos, creen saber mas que los demas, el ingles en sus palabras tiene diferentes significados y la oracion como esta, esta correcta, tu puedes varias frases utilizando la misma palabra y tendra significados diversos dependiendo de las palabras antes y despues que acompañen la oracion, pero claro ya no hayan que postear y lo que sea es bueno para burlarse, bola de idiotas, que bueno que no creen en Dios por que estan blasfemando estupidos al hacer chistes sobre el y su palabra.

  • ytumamatambien

    ese es el piche problema de los mexicanos, creen saber mas que los demas, el ingles en sus palabras tiene diferentes significados y la oracion como esta, esta correcta, tu puedes hacer varias frases utilizando la misma palabra y tendra significados diversos dependiendo de las palabras antes y despues que acompañen la oracion, pero claro ya no hayan que postear y lo que sea es bueno para burlarse, bola de idiotas, que bueno que no creen en Dios por que estan blasfemando estupidos al hacer chistes sobre el y su palabra.